博雅广告文化传媒翻译中心-20年品牌翻译机构
博雅翻译广告文化传媒翻译中心拥有一支具有高度责任心的翻译团队。我们的广告传媒翻译人员均具有相关背景,同时又具备良好的语言功底,不仅是广告专家,同时也是新闻传媒专家。广告文化传媒翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化,这就要求译者翻译时不能 只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,采用合适的翻译策略,以在限度的保留原 作的文化特色的同时,使译作可以被拥有不同文化背景的读者所接受,只有这样才能发挥好 翻译的文化传播作用。
博雅翻译公司专业广告文化传媒翻译服务
广告宣传是指企业商家或者个人用户为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体介质,如海报、宣传手册、视频广告等,公开而广泛地向公众传递信息的资料文件。包括公益广告宣传、旅游广告宣传、商业广告宣传等。广告宣传翻译就是对各种形式的广告宣传进行字面上的外语翻译。
随着经济全球化和对外贸易的发展,广告宣传翻译在很多商业宣传、产品宣传中被广泛使用。广告宣传翻译的方式多种多样,除了对宣传手册、海报等进行的书面翻译外,还包括对广告视频中的字幕或者语音进行翻译。
广告宣传翻译的主要内容
广告宣传翻译包括广告和宣传两个方面的内容。广告宣传翻译是对广告资料或宣传资料进行的翻译活动。
1、广告资料翻译
广告资料包含报刊、广播、电视、电影、路牌、橱窗、印刷品、霓虹灯等媒介或者形式。翻译形式多为字面翻译。把相关的广告语翻译成为所需要的外语。在一些影剧院、体育场(馆)、文化馆、期刊等都可以见到广告翻译的身影。
2、宣传资料翻译
宣传是一种专门为了服务特定议题(议事日程,agenda)的讯息表现手法。在西方,宣传原本的含意是散播哲学的论点或见解,常被放在政治环境中使用,同样的手法用于企业或产品上时,通常则被称为公关或广告。企业宣传资料分为宣传片、宣传画或者宣传书。对宣传资料的翻译一般是指对宣传片或者宣传书中的文字进行翻译,使其成为宣传对象所熟知的语言文字,从而起到广告宣传作用效果。
专业广告翻译公司、公司宣传材料翻译公司、公司网站翻译公司、公司名称翻译-成都博雅翻译公司
广告宣传翻译的注意事项
1、翻译用语要灵活使用
需要对广告宣传用语和广告宣传精髓有一个整体把握,确保翻译过后的语言文字也能体现出相应的亮点。如中文广广告语中的上下句对仗工整,可能还有押韵的形式在里面。在翻译成外语的时候,如果不能体现出中文中的这些特点,也应该使译文尽量做到精辟,能够发挥作用。
2、翻译时要考虑文化背景
一些广告宣传可能会用上本地的历史典故。但在其他地方的人可能并不知晓。直接按字面的翻译,这样广告的精妙之处就无法体现。可以跟相关人员协商,是否应该要考虑到相关背景,加上注释。
广告宣传翻译是博雅翻译所擅长的翻译领域之一。我们拥有从事广告宣传翻译10年以上翻译经验译员20余名。在处理广告宣传资料的翻译中表现的十分,除了掌握各种翻译技巧,还能够准确把握广告原意,使翻译过后的广告语能够十分吻合原文。客户朋友们如果有广告或者宣传资料上的翻译难题,欢迎关注和咨询博雅翻译广告文化传媒翻译中心。我们将为您提供优质的翻译服务,解决您的烦扰。
我们的客户
部分客户 四川电视台 成都电视台 成都晚报 阿佩克思(中国)整合营销传播机构 博瑞传播 中海地产 中航地产 嘉里地产 博瑞地产 成都合联 ……
曾参与的部分项目
锦江区2014年迪拜国际改善居住环境范例奖项目 成都申请联合国教科文组织“美食之都”项目 九寨沟、黄龙景区网站翻译项目 都江堰景区宣传文案翻译项目 峨眉山景区翻译项目 西南交通大学对外宣传项目 第三届中国成都国际广告四新展览会项目 奥迪汽车九寨沟户外广告项目 青城山景区宣传项目 ……
广告翻译、传媒翻译内容(包括但不限于)
企业宣传文件翻译 报纸新闻翻译 杂志新闻翻译 电视新闻翻译 电影文本翻译 网络新闻翻译 广告文本翻译 ......
我们的翻译服务:专业管理、量身定制、精英团队、专家审稿
博雅翻译广告文化传媒翻译中心有着丰富的经验,翻译时以广告主题为核心,以广告目标对象为基准;用语读起来顺口,听起来悦耳,便于记忆,广告语言注意押韵能充分发挥听觉器官在记忆中的作用。不仅注重用词的准确,更讲究实际的效果。我们始终坚持:以新异、原创性、形象、生动标准将广告对象的潜在现实属性升华为社会公众所能感受到的具象,突出体现产品特性和品牌内涵,并以此促进产品销售。 博雅翻译拥有一支具有高度责任心的翻译团队。我们的广告传媒翻译人员均具有相关背景,同时又具备良好的语言功底,不仅是广告专家,同时也是新闻传媒专家。